by Admin Sat Oct 03, 2015 12:33 pm
Explanation of the Parable of the Sower | ο | σπειρων | τον | λογον | σπειρει |
| the | scattering | the | word | scatters |
| Transliteration: ho speirōn ton logon speirei |
14 The one sowing sows the word, |
|
| ουτοι | δε | εισιν | οι | παρα | την | οδον | οπου | these | but | are | the | along | the | path | where
| | σπειρεται | ο | λογος | και | οταν | ακουσωσιν | ευθεως | ερχεται | is scattered | the | word | and | when | they hear | without delay | he comes | | ο | σατανας | και | αιρει | τον | λογον | τον | εσπαρμενον | the | Satan | and | takes away | the | word | the | having been scattered | | εν | ταις | καρδιας | αυτων | | | | in | the | hearts | of them | | | | |
|
Transliteration: outoi de eisin oi para tén odon opou speiretai o logos kai otan akousōsin eutheōs erchetai o satanas kai airei ton logon ton esparmenon en tais kardias autōn |
15 but these are the path upon which the word is scattered: and When they hear, Satan
immediately comes and takes away the word having been sown in their hearts |
|
| και | ουτοι | εισιν | ομοιως | οι | επι | τα | πετρωδη | and | these | are | equally | upon | the | the | rocky | | σπειρομενοι | οι | οταν | ακοθσωσιν | των | λογον | ευθεως | μετα | are scattered | the | when | they hear | the | word | immediately | with | | χαρας | λαμβανοθσιν | αυτον | | | | | | | joy | receive | it | | | | | |
|
Transliteration: kai houtoi eisin omoiōs oi epi ta petrōdé speiromenoi oi otan akousōsin tōn logon eutheōs meta charas lambanousin auton |
16 And these are the like - the rocky soil upon which the seeds are scattered - who,
when they hear the word, immediately and with joy receive it, | και | ουκ | εχουσιν | πιζαν | εν | εαυτοις | αλλα | προσκαιροι |
| and | not | they have | root | in | themselves | but | for a limited time |
|
| εισιν | ειτα | γενομενης | θλιψεως | η | διωγμου | δια | τον |
| are | then | having arisen | tribulation | or | persecution | through | the |
|
| λογον | ευθεως | σκανδαλιζονται | | | | | |
| word | without delay | they fall away | | | | | |
| Transliteration:kai ouk exousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenés thlipseōs é diōgmou dia ton logon eutheōs skandalizontai |
17 but only for a short time, and they have no root in themselves . Then, tribulation or
persecution having arisen because of the word, they soon fall away. | και | ουτοι | εισιν | οι | εις | τας | ακανθας | σπειρομενοι |
| and | these | are | the | into | the | thorns | are scattered |
|
| οι | τον | λογον | ακοθοντες | | | | |
| the | the | word | having heard | | | | |
| Transliteration: kai outoi eisin oi eis tas akanthas speiromenoi hoi ton logon akouontes |
18 and these are the thorns among which the seeds are scattered: the ones having
heard the word | και | αι | μεριμναι | του | αιωνος | τουτου | και | η |
| and | the | cares | of the | of current age | this | and | the |
|
| απατη | του | πλουτου | και | αι | περι | τα | λοιπα |
| deceit | of the | of riches | and | the | about | the | other |
|
| επιθυμιαι | εισπορευομεναι | συμπνιγουσιν | τον | λογον | και | ακαρπος | γινεται |
| desires | entering in | they choke | the | word | and | barren | it becomes |
| Transliteration: kai ai merimnai tou aiōnos toutou kai é apaté tou ploutou kai ai peri ta loipa epithumiai eisporeuomenai sumpnigousin ton logon kai akarpos ginetai |
19 but the cares of this age, and the deceit of riches, and other desires intervene and choke
the word, making it unfruitful | και | ουτοι | εισιν | οι | επι | την | γην | την |
| and | these | are | the | earth | the | | |
|
| καλην | σπαρεντες | οιτινες | ακουουσιν | τον | λογον | και | παραδεχονται |
| good | having been scattered | whoever | they hear | the | word | and | they receive |
|
| και | καρποφορουσιν | εν | τριακοντα | και | εν | εξηκοντα | και |
| and | they produce fruit | in | thirty | and | in | sixty | and |
| Transliteration: kai houtoi eisin oi epi tén gén tén kalén sparentes oitines akouousin ton logon kai paradechontai kai karpothousin en triakonta kai en hexékonta kai en hekaton. |
20 and these are the good earth upon which the seeds are scattered: all who
hear the word, and welcome it, and bear fruit; thirtyfold, or sixty, or a hundred.